Are Rush Translations Really Possible?

adobestock_168056328-1200x800

Rush translations are expensive and disruptive. Language experts need to be on standby and multiple translators have to work simultaneously. They also require a rush charge, which can be anywhere from 10% to 100% of the total project price. Depending on the circumstances, rush charges can be applied to the entire project or just part of it that requires extra work. Many translators have their own formulas for pricing rush translations, but most admit that they must factor in subjective factors.

Rush translations require language experts to be on standby

When you need a document translated in a hurry, a professional translation agency can help. Typically, language experts are on standby around the clock, so you don’t have to worry about not being able to find them when you need them. If you need a translation in a hurry, you can expect a shorter turnaround time, but it’s still important to consider quality. Ultimately, your client will be the one using your translation, so you don’t want to compromise quality by trying to save money.

When you know that you need a translation in a hurry, you should notify your agency as early as possible. If you’re able to give your agency at least three days notice, you can avoid paying a rush fee and save up to 35% of the cost. Some translation agencies have staggered delivery methods, so you can split up your project into several parts and avoid a rush charge.

They cost more than regular translations

One of the main reasons why rush translations cost more than regular ones is that rush projects often require additional translators. This creates extra work and can reduce consistency. Furthermore, rush translation assignments require several translators to work at once, sharing glossaries and other resources. This leads to an increased management burden. Consequently, rush translation rates tend to be higher. However, there are ways to minimize this effect and still get the desired results.

Firstly, check the turnaround time. If you can wait a little longer, you may be able to negotiate a lower price. Similarly, if the languages you need are not as popular, you may be able to negotiate a lower price. For this reason, you should try to find a translation company that offers reasonable turnaround times. It’s best to ask for a quote for the whole project in advance. If you’re not sure, you can try looking for a company that offers several packages. It’s always a good idea to compare different providers and choose the best one based on your requirements.

They require multiple translators to work simultaneously

Generally, rush translations are required when there is a very tight deadline or the project requires a very short turnaround time. Project managers and translators are often required to work weekends and after hours, so this type of project requires a lot of work. One of the best ways to avoid rush costs is to ask a translation agency to only work with one translator per project. This will help ensure consistency of writing style, and reduce the amount of project management needed.

However, the traditional translation process is not set up for rush projects. There are many unnecessary human touchpoints in the conventional translation process, and this can lead to higher costs, longer turnaround times, and more potential for human errors. Luckily, a new type of technology has emerged that allows translation agencies to deliver rush services and just-in-time translations. With Stepes technology, you can have your translations completed in as little as one day instead of weeks or months.

Leave a comment

Your email address will not be published.